Lähetystöneuvos Lauri Pullola ja kääntäjä Yakub Lapatka vierailivat Kalevalaseurassa lokakuussa 2015.

Lähetystöneuvos Lauri Pullola ja kääntäjä Yakub Lapatka vierailivat Kalevalaseurassa lokakuussa 2015.

Yakub Lapatka käänsi Kalevalan valkovenäjäksi

Kalevalan valkovenäjänkielinen käännös on ilmestynyt. Kääntäjä Yakub Lapatka käänsi koko Kalevalan suoraan suomen kielestä. Tätä ennen Kalevalaa on käännetty valkovenäjäksi vain osittain. Lapatkan 620-sivuinen Kalevala on pisin koskaan valkovenäjän kielellä julkaistu runoteos. Teos on kuvitettu Akseli Gallen-Kallelan teoksilla.

Teos julkistetaan torstaina 10. joulukuuta Minskissä Kansalliskirjaston Labyrinth-galleriassa, jossa samaan aikaan on esillä Kalevalaseuran ja Suomen Pietarin instituutin tuottama näyttely Taiteilijoiden Kalevala Venäjällä.

Yakub Lapatka (s. 1944) on valkovenäläinen kääntäjä, joka on kääntänyt useita suomalaisia teoksia, muun muassa Sinuhe egyptiläisen. Lapatka on työskennellyt muun muassa valkovenäjän kielen opettajana Helsingin yliopistossa. Tätä nykyä hän asuu Suomessa.

Kalevalan valkovenäjänkielinen käännös valmistui jo seitsemän vuotta sitten. Lähetystöneuvos Lauri Pullolan (Ulkoasiainministeriö, Suomen yhteystoimisto, Minsk) Kalevala-kiinnostuksen ja aktiivisuuden ansiosta käännöksen julkaisemiseksi löydettiin kustantaja ja tukijoita. Teoksen on kustantanut Zmicier Kolas Publishing House ja sen julkaisua ovat tukeneet useat valkovenäläiset ja suomalaiset yritykset. Lapatkan käännös on saatavilla suurimmissa kirjakaupoissa Minskissä.