Translations of the Kalevala

The Kalevala has become part of world literature: the epic has been translated into more than 60 languages. In addition to the verse translations, the Kalevala has also been adapted as prose translations, abridged versions and adaptations.

The list below contains the translations of the Kalevala. The basis for the list is the list of Kalevala translations in Anttonen & Kuusi 1999, p. 151–164. After 2012, the list has been updated by the Kalevala Society. The languages have been listed in alphabetical order, with translations in the same language listed from oldest to newest. The name of the translation has been listed in brackets after the name of the translator, in the event the title was something else than the Kalevala, along with the place of publication and the number of pages. Unless stated otherwise, the translations are in verse, translated directly from Finnish and include the text of the Kalevala in full. New editions of the same translations have not been listed.

Arabic
1991 Sahbān Ahmad Mroueh (Al-kalifala). Beirut. 419 p.

Armenian
1972 A. Sirap. Jerevan. 332 p. Prose.

Belorussian
1956 M. Mašapa. Prose with verse exerpts. Translation of Russian adaptation translated by A. Ljubarskaja for children (1953).

Bulgarian
1992 Nino Nikolov. Sofia. 604 p.

Catalan
1994 Encarna Sant-Celoni i Verger. València. 169 p. Plain text abridgment for schoolchildren, includes exercises.
1997 Ramon Garriga-Marquès & Pirkko-Merja Lounavaara. Barcelona. 647 p.

Chinese
1962 Shih Hêng. Shanghai. V+968 p. Based on English translation by W. F. Kirby (1907), 1956 edition. In 1981 edition name of translator presented as Sun Yong (= Shih Hêng).
2000 Zhang Hua Wen. Nanjing. 874 p.

Croatian
2000 Stjepan A. Szabó. Zagreb. 227 p. Prose abridgment.
2006 Slavko Peleh. Bjelovar. 516 p.

Czech
1894–1895 Josef Holeček. Prague. I–VI. XI+942 p.
1908 Bořvoj Prusík. Prague. VIII+156 p. Translation of E. Granström’s Russian prose adaptation (1881).
1946 Bohuslav Čepelák (Severskébáje a pověsti). Brno. 238 p. Prose.
1962 Vladislav Stanovský (O třechbratřích z Kalevaly a kouzelnémmlýnku Sampo). Prague. 108 (+26) p. Prose, verse excerpts.

Danish
1902 F. Ohrt (De seks første sange af Kalevala). København. 108 p. Poems 1-6.
1907 F. Ohrt. København. 275 p. Abridgment, approx. 10 000 verses.
1908 Eva Moltesen (Fra Kalevalas lunde). København. 169 p. Prose.
1988 Søren Sørensen (Himmelsmeden, gendigtet efter Kalevala). København. 95 p. Prose adaptation.
1994 Hilkka & Bent Søndergaard. København. 275 p.

Dutch
1905 Nellie van Kol. Rotterdam. 140 p. For children, based on Swedish prose adaptation by Rafaël Hertzberg (1875).
1928 Maya Tamminen (Finschemythen en legenden). Zutphen. 404 p. Poems 3–5, 22, 42 and 43 translated into verse; others mostly prose.
1940 Jan H. Eekhout. Nijkerk. 274 p. Arbridgment, approx. 12 000 verses.
1985 Maria Mies le Nobel. Zeist. 331 p.
2002 Lidwien van Greffen. Zeist. 117 p. For children.

English
1868 John Addison Porter (Selection from the Kalevala). New York. 148 p. Translated from Anton Schiefner’s German Kalevala into English, 3rd and 4th poems as well as parts of the 1st and 2nd.
1888 John Martin Crawford. New York. I–II. XLIX+744 p.
1893 R. Eivind (Finnish Legends for English Children). London. 214 p. Simple language versions of most Kalevala poems for children.
1907 W. F. Kirby. Lontoo. I–II. XV1+328+VIII+286 p.
1923 Parker Fillmore (The Wizard of the North). New York. 213 p. Mostly poems concerning Väinämöinen, presented as prose stories.
1925 Hilda Wood (The Three Heroes of Finland and other stories). Manchester. 116 p. Prose narrative for young adults.
1935 James Baldwin (The Sampo: A Wonder Tale of the Old North). New York. 368 p. Prose stories based on the events of the Kalevala.
1940 Babette Deutsch (Heroes of the Kalevala). New York. 238 p. Prose.
1950 Aili Kolehmainen Johnson. Hancock. 278 p. Prose abridgment.
1963 Francis Peabody Magoun, Jr. Cambridge, Massachusetts. XXIV+410 p. Prose.
1966 Keith Bosley (Tales from the Long Lakes). London. 144 p. Narrated in original form to young adults, excerpts in verse. The same work has been published in the USA as The Devil’s Horse. New York. 1971. IX+148 p.
1969 Francis Peabody Magoun, Jr. (The Old Kalevala and Certain Antecedents). Cambridge, Massachusetts. XIX+312 p. Prose translations of the Old Kalevala and the Pre-Kalevala.
1973 Keith Bosley (The Song of Aino). London. 28 p. Translation of 4th poem.
1973 Irma Kaplan (Heroes of Kalevala). Lontoo. 63 p. Prose abridgment.
1977 Ursula Synge. London. 222 p. Prose narrative.
1985 Keith Bosley (Wanton Loverboy: Kalevala Cantos 11–15). Helsinki. 77 p. Translation of Lemminkäinen poems.
1986 Toni de Gerez (Louhi, Witch of the North Farm: A Story from Finland’s Epic Poem the Kalevala). New York. 32 p. Prose narrative for children.
1988 Eino Friberg. Helsinki. 408 p.
1989 Keith Bosley. Oxford. 679 p.
1996 Aaron Shepard (The Maiden of Northland: A Hero Tale from Finland). New York. 40 p. Prose narrative for children.
2000 Craig Cormack (Kalevala Revisited). Canberra. 44 p. Satirical adaptation of poems 1-6.

Esperanto
1964 Joh. Edv. Leppäkoski. Helsinki. 368 p.

Estonian
1883 M. J. Eisen (Wäike Kalewala). Tarto. 115 p. Brief description of events of Kalevala.
1891, 1898 M. J. Eisen. Tarto. I–II. 364+334 p.
1939 August Annist. Tarto. 268 p.
1959 August Annist. Tallinn. 384 p.
1981 Asta Põldmäe (Kalevala lood). Tallinn. 76 p. Translation of Martti Haavio’s Tales of the Kalevala (1966).

Faroe
1964 Jóhannes av Skarði. Magazine Følvi. 50th poem.
1984–1987 Jóhannes av Skarði. Magazine Varðim. Poems 1.–14.
1993 Jóhannes av Skarði. Tórshavn. 435 p.

French
1845 L. A. Léouzon Le Duc (La Finlande. Son histoire primitive, sa Mythologie, sa Poésie épique avec la traduction complète de sagrande épopée). Paris. I–II. XCCCVIII+262+444 p. Prose translation of the Old Kalevala.
1867 L. A. Léouzon Le Duc. Paris. XLVII+508 p. Prose translation of the New Kalevala.
1926 Charles Guyot. Paris. 248 p. Abridgment of French prose translation by L. A. Léouzon Le Duc (1867).
1927 Jean-Louis Perret. Paris. 176 p. Prose abridgment, approx. 8000 verses from abridged Kalevala edited by F. A. Hästesko (1925).
1930 Jean-Louis Perret. Paris. 686 p.
1944 Edmée Arma (Sept contes finnois tirés du Kalevala). Paris. 32 p. Prose narrative for children.
1961 Madeleine Gilard. Paris. 168 p. Prose narrative for children.
1967 Anne-Marie Cabrini. Italy. 134p. French translation of Italian Kalevala adaptation of Elena Primicerio (1941).
1991 Gabriel Rebourcet. Paris. 437+468 p.
1994 Dominique Wanin (Louhi, la sorciére du Nord: un conte du poéme épique finlandais le Kalevala). Paris. 32 p. Translation of Louhi, Witch of the North Farm (1994) by Toni de Gerez.
2000–2001 Christian Lavarenne (Le grand Kalevala de Leppäkoski). 242+190 p. Translation in 2 parts of Esperanto translation by Leppäkoski (1964). Hand-out.

Fulani
1983 Alpha A. Diallo. Budapest. 174 p. Includes approx. 4000 couplets. Mainly based on translation into Hungarian of István Rácz.

Georgian
1969 M. Mačavarian, Š. Tšantladze & G. Dzneladze. Tbilisi. 726 p.

German
1852 Anton Schiefner. Helsinki. XVI+300 p.
1885, 1886 Hermann Paul. Helsinki. I–II. XVI+428+XI+394 p.
1891 Fr. Spengler (Die Kalewainen in Pochjola. Finnische Mythe in 4 Bildern). Stuttgart. XI+502 p. Four freely narrated Kalevala scenes: 1) Wooing. 2) Sampo. 3) Waking Lemminkäinen from the dead. 4) Battle for luck.
1914 Martin Buber. Münich. VIII+482 p. Based on Anton Schiefner’s translation (1852).
1921 Martin Buber. Münich. XX+356 p. Based on Anton Schiefner’s translation, more changes than in 1914 edition.
1936 Arthur Luther. Leipzig. 216 p. Mainly prose.
1936 Else Steup & Karl Hobrecker. Stuttgart. 124 p. Prose narrative for young people based on German translation of Hermann Paul (1885–1886).
1940 Karl Meuli (Die SchönstenLieder des Kalewala). Basel. 118 p. Abridgments of poems 14, 17, 32, 40–43 and 50.
1948 Dagmar Welding. Stuttgart. 692 p. Based on translation by Anton Schiefner (1852).
1959 Heinz Goldberg. Leipzig. 212 p. Mostly prose.
1964 Gisbert Jänicke (Die Geschichte von Kullerwo). Frankfurt am Main. 88 p. Translation of Kullervo poems.
1967 Lore & Hans Fromm. Münich. 386(+8) p. Commentary published with work: Kalevala. Kommentar von Hans Fromm. Münich. 1967. 345 p.
1968 Wolfgang Steinitz. Rostock. 408 p. Abridgment. Based on German translations by Anton Schiefner (1852) and Martin Buber (1921). 12 438 verses.
1968 István Rácz. Olten. 56 p. Came with audio disc. Excerpts of Kalevala poems.
1978 Inge Ott. Rastatt. 288 p. Mainly prose based on German translation by Lore and Hans Fromm (1967).
1985 Wolfgang Steinitz (Sampo und Kullervo). Rostock. 156 p. Abridgment. Based on translations by Anton Schiefner (1852) and Martin Buber (1921).
1987 Anton Schiefner (Kalevala. 41. Gesang). Koblenz. 15 p. Poem 41 published separately.
1987 Anton Schiefner (Kalevala. 45. Gesang). Koblenz. 15+4 p. Poem 45 published separately.
2004 Gisbert Jänicke.

Greek
1992 Maria Martzoukou. Athens. 140 p. Poems 1, 7, 10, 18–22, 42–43, prose abridgment of others.

Hebrew
1930 Saul Tschernichowsky. Berlin. 180 p. Abridgment, approx. 3750 verses.
1964 Sarah Tovia. Israel. 218 p. Prose and verse excerpts. Translation from Polish Kalevala adaptation (1958) by Janina Porazińska.

Hindi
1990 Vishnu Khare. New Delhi. 766 p. New, expanded edition 1997.

Hungarian
1871 Ferdinánd Barna. Budapest. XV+336 p.
1901 Béla Vikár (A Kalevalából). Budapest. 79 p. Lemminkäinen poems 11–15.
1908 Béla Vikár (Kullervóénekei). Budapest. 144 p. Kullervo poems 31–36.
1909 Béla Vikár. Budapest. XVI+354 p.
1950 Béla Vikár. Budapest. XLIV+228 p. Selection of Kalevala poems edited by O. V. Kuusinen (1949).
1969 Kálmán Nagy (Kalevala földjén). Bucharest. 102 p. Poems 1, 3, 13, 19, 22 and 43.
1972 Kálmán Nagy. Bucharest. 558 p.
1974 István Rácz (Kullervo). Helsinki. 80 p. Kullervo poems 31–36.
1976 István Rácz. Helsinki. 408 p. Hand-out. (Printed 1980. Budapest. 410 p.)
1985 Akos Koczogh (A Csodamalon: mesék a Kalevalából). Budapest. 54+6 p. Abridgment, based on translation by István Rácz.
1985 Antal Reguly (Régi Kalevala). Kecskemét. 54 p. Poems 1-3 and 29 of the Old Kalevala.
1987 Imre Szente. Münich. 377 p.
1997 István Rácz. Budapest. 208 p. Translation of Little Kalevala of Martti Haavio (1938).
2001 Imre Szente. Szombathely. 362 p. Prose translation.
2002 Antal Reguly, Ferdinánd Barna, Pál Hunfalvy, István Fábián, Béla Vikar, Géza Képes, Kálmán Nagy, István Racz, Imre Szente, Domokos Varga. Szentendre. 10 translations of the 1st poem of the Kalevala (Antal Reguly of 1st poem of Old Kalevala).

Icelandic
1957, 1962 Karl Ísfeld. Reykjavik. I–II. 168+200 p.

Italian
1906 Igino Cocchi. Arezzo. 206 p. Poems 15 and 16 as well as summary of contents of other poems.
1909 Igino Cocchi. Florence. I–II. XX+330+VII+308 p.
1910 Paolo EmilioPavolini. XXIV+367 p. Milan–Palermo–Naples. Abridged edition Florence 1935, 264 p.
1912 Francesco Di Silvestri-Falconieri. Lanciano. 388 p. Prose.
1941 Elena Primicerio (Finlandia, terra di eroi. Racconti del Kalevala). Florence. 152 p. Prose. New edition 1965 (Il Kalevala, ”Finlandia, terra d’eroi”). 134 p.
1957 Pino Bava. Asti. 186 p. Prose narrative.
1971 Giovanni Radone (Traglieroi di Kalevala). Palermo. 222 p. Prose narrative for school use.
1980 Liliana Calimeri (Racconti finlandesi). Brescia. 208 p. Italian translation of English prose adaptation by Ursula Synge (Kalevala, Heroic Tales from Finland, 1977).
1986 Gabriella Agrati. Milan. 143 p. Plain text abridgment.

Japanese
1937 Kakutan Morimoto. Tokyo. 28+628+42 p.
1940 Yasuko Morimoto (Shōnen shōjo yeno monogatari. Karewar monogatari). Tokyo. 304 p. The stories of the Kalevala, for children.
1961 Tsutomu Kuwaki. (Shōnen shōjo sekai bungaku zenshū 2: 323–422).
1974 Reiko Sakai (Finran domin zoku jojishi). Tokyo. 206 p. Translation of Tales of the Kalevala by Martti Haavio (1966).
1976 Tamotsu Koizumi. Tokyo. I–II. 480(+8)+497(+7) p.
1985 & 1999 Tamotsu Koizumi (Kalevalan valitut runot: 1. tietäjä Väinämöinen ja Sammon tarina & 2. Lemminkäinen ja Kullervo). Presented with gloss of original Finnish. 137+183 p.

Jiddish
1954 Hersh Rosenfeld (Folkseposfun di Finen). New York. 192 p. Abridgment, approx. 4000 verses.

Kannada/ tulu
1985 Amrta Sõmeśvara (Phínlamda ãdikãvyo Kãlevãlã: samdhi 11–15, Mõkedabīre Leminkãye). Udupi.

Karelian/ livvish
2009 Zinaida Dubinina. Language expert Jelena Bogdanova, editor Pertti Lampi. Karelian Language Society. 519 p.

Komi
1980, 1984 Adolf Turkin. Vojvyv Kodzuv 6/1980: 40–42 & 2/1984: 36–41. Syktyvkar. Väinämöinen playing the kantele and the 10th poem.

Latin
1986 Tuomo Pekkanen. Helsinki. 365 p.

Latvian
1924 Linards Laicens. Riga. 304 p.

Lithuanian
1922 A. Sabaliauskas. Kaunas. 424 p.
1972 Justinas Marcinkevičius. Vilnius. 370 p.

Low German
2001 Herbert Strehmel. Hamburg. 323 p.

Macedonian
1998 Vesna Acevska. Skopje. 441 p. Translated from Russian.

Meä
2007 Bengt Pohjanen (”Jokos lorut lapoit lophuun”: neljä laulua Kalevalasta meänkielelä). Överkalix. 117 p.

Moldovian
1961 P. Starostin. Kišinau. 238 p. Prose and verse excerpts. Translation of Russian Kalevala adaptation for children translated by A. Ljubarskaja (1953).
1985 P. Starostin. Kišinau. 296 p. Selection of poems from the Kalevala.

Norwegian
1967 Albert Lange Fliflet. Oslo. 400 p. Includes 20 352 verses, 2443 verses omitted.
2006 Mikael Holmberg (Kampen om Sampo: historier fra Kalevala). Oslo. 120 p. Prose adaptation.

Oriya
2001 Mahendra Kumar Mishra. Dagarpara, Cuttack. 36 p. Prose abridgment.

Persian
1999 Mersedeh Khadivar Mohseni & Mahmoud Amir Yar Ahmadi. Tehran. 397 p.

Polish
1958 Janina Porazińska. Warsow. 300 p. Prose and verse excerpts for children.
1965–1969 Józef Ozga Michalski & Karol Laszecki. Radar XIX:11–XXIII:12.
1974 Józef Ozga Michalski & Karol Laszecki. Toruń. 762 p.
1998 Jerzy Litwiniuk. Warsow. 671 p.

Portuguese
2007 Orlando Moreira. Lisbon. 386 p. Translated from English.
2013 Ana Soares & Merja de Mattos-Pareira. Portugal. 608 p.

Romanian
1942 Barbu B. Brezianu. Bukarest. XIX+378 p. Prose translation.
1959 Julian Vesper. Bukarest. XXXIX+842 p. Includes approx. 25 000 verses. I–II. XXV+355+405 p.
1965 Barbu B. Brezianu. Bukarest. 60 p. Abridgment for children.

Russian
1847 August Mauritz Öhman (Glavnyja čertyiz drevnej finskoj epopei Kálevaly). Helsinki. IX+94 p. Plain text explanation of contents of Kalevala, a few verse excerpts in Finnish and Russian.
1880 Samuel Wilhelm Hellgren (Pesni o Kullerve). Moscow. IV+72 p.
1881 Samuel Wilhelm Hellgren (Pesni pro Aino). Helsinki. 32 p.
1881 E. Granström. St. Petersburg. VII+242 p. Plain text explanation of plot of Kalevala.
1885 Samuel Wilhelm Hellgren (Tri pervyja pesni). Helsinki. 56 p. Poems 1–3.
1888 L. P. Belskij. St. Petersburg. 616 p.
1889 N. A. Borisov & Viktor Ostrogorskij. St. Petersburg. 120 p. Prose narrrative for young people, verse excerpts translated by Ostrogorskij.
1953 A. Ljubarskaja. Petrozavodsk. 190 p. Events of the Kalevala narrated in plain text for children. Verse excerpts from translation by L. P. Belskij (1888).
1970 N. Laine & M. Tarasov & A. Titov & A. Hurmevaara. Petrozavodsk. XLIII+330 p. Selection drafted by O. V. Kuusinen, Kalevala poetry (1949).
1985 Armas Mishin (Sampo: iz ”Kalevaly”). Petrozavodsk. 125+16 p. Children’s version of Sampo tales from Kalevala. Presented with Finnish gloss.
1992 L. P. Belskij & W. F. Kirby. St. Petersburg. 270 p. Poems 4, 6, 7, 16, 18, 27, 31–33, 37, 39 and 45. Text in Finnish, Russian (Belskij) and English (Kirby).
1998 Eino Kiuru & Armas Mishin. Petrozavodsk. 583 p. Presented with original text.
2004 Eino Kiuru & Armas Mishin (Runokokous Väinämöisestä). Kuhmo–Petrozavodsk. 263 p. Translation of Pre-Kalevala, presented with original text.
2005 Pavel Krusanov. Moscow–St. Petersburg. 267 p. Prose.
2006 Eino Kiuru & Armas Mishin (Kalevala 1835). Kuhmo–Petrozavodsk. 263 p. Translation of Old Kalevala, presented with original.
2006 Eino Kiuru & Armas Mishin (Kalevala 1862). Kuhmo–Petrozavodsk. 299 p. Translation of Lönnrot’s Kalevala abridgment (1862), presented with original text.
2007 Eino Kiuru & Armas Mishin (Sikermä-Kalevala. Lemminkäinen, Väinämöinen, Naimakansan virsiä). Petrozavodsk. 126 p. Presented with original text.

Serbian/ Serbo-Croatian
1935, 1939 Ivan Sajković. Helsinki. I–II. XVI+158+134 p.
1954 Ivan Sajković. Sarajevo. 146 p. Same translation in latin script.

Slovak
1962 Marianna Prídavková-Mináriková & Miroslav Válek. Bratislava. 215 (+9) p. Prose with verse excerpts. Translation based on Polish Kalevala adaptation by Porazińska (1958).
1986 Marek Světlik and Jan Petr Velkoborský. Bratislava. 447 p.

Slovenian
1961 Matej Rode & Severin Šali. Ljubljana. 184 p. Prose with verse excerpts. Translation from Russian Kalevala adaptation translated into Russian by A. Ljubarskaja (1953).
1991 Jelka Ovaska Novak. Ljubljana. 181 p. Selection, partly prose.
1997 Jelka Ovaska Novak & Bogdan Novak. Ljubljana. 345 p.

Spanish
1944 Alejandro Casona. Buenos Airep. 156 p. Prose abridgment. Based on French abridgment by Charles Guyot (1926) of French prose translation by L. A. Léouzon Le Duc (1867).
1953 María Dolores Arroyo. Barcelona. XIV+712 p.
1967 Juan B. Bergua. Madrid. 346 p. Prose.
1984 Joaquin Fernández & Ursula Ojanen. Madrid. 636 p.
1995 Carmen Crouzeilles. Buenos Aires. 45 p. Prose adaptation for children.

Swahili
1992 Jan Knappert (Utenziwa Kalevala). Dar es Salaam. 223 p. Selection of Kalevala poems.

Swedish
1841 M. A. Castrén. Helsinki. I–II. XXXIV+197+216 p. Translation of the Old Kalevala.
1850 Carl Gustav Borg. Suomi 1850. Kullervo poems 31–36. New print run 1851. Helsinki. 68 p.
1852 Carl Gustav Borg (Lemminkäinen). Helsinki. 180 p. Poems 11–15 and 26–30.
1857 Karl Collan (Ilmarinens Bröllop, Episod ur Kalevala). Suomi 16: 85–214.
1864–1868 Karl Collan. Helsinki. I–II. 435+391 p.
1875 Rafaël Hertzberg (Kalevala berättad för ungdom). Helsinki. 114 p. Events of the Kalevala for young people in short, verse excerpts. Same in Finnish 1875.
1884 Rafaël Hertzberg. Helsinki. 304 p. Verse translation.
1902 Elsa Dahlström. Stockholm. 104 p. Prose narrative for young people.
1944 Olav Homén. Åbo. XVI+388 p. Abridgment 10 398 verses.
1944 Vilhelm Zilliacup. Stockholm. 96 p. Prose with verse excerpts. Based on Swedish second edition translation by Karl Collan (1922.)
1948 Björn Collinder. Stockholm. 386 p. Differently abridged editions 1950 (Helsinki) and 1960 (Uddevalla).
1985 Eli Margareta Wärnhjelm. Esbo. 88 p. Narrated for children. Based on translation by Karl Collan.
1999 Lars Huldén & Mats Huldén. Stockholm. 380 p.
1999 Anders Larsson (Kalevala för lata). Helsingforp. 89 p. Verse abridgment.

Tamil
1994 Ramalingam Sivalingam. Hong Kong. xxxviii+426 p.
1999 Ramalingam Sivalingam (Urainadaiyil). Tamilnadu. 352 p. Prose translation.

Turkish
1965–1966 Lâle & Muammer Obuz. Ankara. I–II. XXIV+332+X+346 p.
1982 Lâle & Muammer Obuz. Ankara. VII+288 p. Prose abridgment with verse excerpts.

Udmurtish
2001 Anatoli Uvarov. Iževsk. 159 p. Verse abridgment.

Ukrainian
1901 E. Timčenko. Lvov. 357 (+11) p.

Urdu
2012 Arshad Farooq. Pakistan.

Vepsä
2003 Nina Zaiceva (Kalevala lapsile i norištole). Petrozavodsk. 163 p. Verse adaptation based on Russian translation by Kiuru & Mishin.

Vietnamese
1986 Cao Xuân Nghiêp. Ho Chi Minh. 254 p. Prose abridgment, verse excerpts.
1991 Hoàng Thái Anh (Truyệndângian Phầnlan). Hà Nôi. 133 p. Plain text abridgment from Elena Primicerio’s Finlandia, terra di eroi – racconti di Kaleva (1941).
1994 Bùi Viêt Hoa. Hà Nôi. 830 p.
1999 Bùi Viêt Hoa (Cốixaythần xampô). Hà Nôi. 80 p. Picture book for children.