Yakub Lapatka

Kalevalaseura on myöntänyt kolmannen Eepospalkinnon kääntäjä Yakub Lapatkalle hänen ansioistaan Kalevalan valkovenäjäntäjänä. Palkintosumma on 5 000 euroa. Palkinto luovutettiin Lapatkalle Kalevalaseuran seminaarissa Keravan taide- ja museokeskus Sinkassa 27. helmikuuta 2016.

Yakub Lapatka Keravan taide- ja museokeskus Sinkassa Kalevalan päivän aattona 2016. Kuva: Elina Lampela/ Kalevalaseura.

Yakub Lapatka Keravan taide- ja museokeskus Sinkassa Kalevalan päivän aattona 2016. Kuva: Elina Lampela/ Kalevalaseura.

Filosofian maisteri, kääntäjä Yakub Lapatka (s. 1944) sai Kalevalan käännöksensä valmiiksi seitsemän vuotta sitten. Hän käänsi koko eepoksen valkovenäjäksi runomuodossa suoraan suomen kielestä. Tätä ennen Kalevala oli käännetty vain osittain valkovenäjäksi ja julkaistu proosaversiona vuonna 1956. Lapatkan käännös julkistettiin joulukuussa 2015 Minskissä. Sen on kustantanut Zmicier Kolas Publishing House, ja sen julkaisemista tukivat useat valkovenäläiset ja suomalaiset yritykset. Avainasemassa olivat Ulkoasiainministeriön Suomen yhteystoimisto Minskissä, lähetystöneuvos Lauri Pullola ja projektikoordinaattori Volha Ryzmakova.

Yakub Lapatka valmistui filosofian maisteriksi vuonna 1973 Minskin Vieraiden kielten instituutista. Hän on toiminut valkovenäjän ja espanjan kielen opettajana sekä tutkijana ja kääntäjänä useissa instituutioissa. Tätä nykyä hän asuu Suomessa.

Lapatkan julkaisutuotantoon kuuluu yli 20 venäjäksi ja valkovenäjäksi käännettyä suomalaista romaania, novellikokoelmaa ja muita tekstejä. Hän on kääntänyt mm. Zacharias Topeliuksen Maamme kirjan, Mika Waltarin Sinuhe egyptiläisen, Pentti Haanpään Yhdeksän miehen saappaat sekä Samuli Paulaharjun, Martti Haavion, Juhani Konkan ja Maiju Lassilan teoksia.

– Kalevalan käännöstyötäni on tukenut kaksi merkittävää seikkaa: Suomen ja Valko-Venäjän kansan mystisen yhtäläisyyden tunnistaminen sekä samaistumiseni Kalevalan henkilöiden elämään. Omaksuin Kalevalan lukemalla teosta ja siitä tehtyjä käännöksiä aina uudelleen. Minulle, valkovenäläisessä kylässä kasvaneelle, Kalevalan henkilöt ovat ymmärrettäviä ja helppotajuisia. Heidän sankaruutensa on arkipäiväistä. Heidän kauttaan runoelman sulo ja suuruus avautuivat minulle. Olen rakastunut sen henkilöihin. He alkoivat puhua minulle valkovenäjää, kertoo Lapatka.

Valko-Venäjällä on noin 9,5 miljoonaa asukasta. Äidinkielenään valkovenäjää puhuu maan asukkaista 53 prosenttia ja venäjää 42 prosenttia.