Avainsana: Kalevala

Aino edellä Kalevala-editioon

Mitä tarkoittaa haahen haljakka tai rinnan risti? Näihinkin kysymyksiin saa vastauksen Kalevalan Aino verkkojulkaisusta, joka havainnollistaa, millainen Kalevalan kriittinen editio voisi olla. Osoitteessa aino.finlit.fi voi tutustua siihen, millainen Kalevalasta toimitettu kriittinen editio voisi olla. Aino-runoa voi katsoa originaalin käsikirjoituksen kautta digitaalisena kuvana ja kuvan vieressä olevan puhtaaksikirjoitetun tekstin kautta. Kalevalan Aino sisältää kolme toimitustasoa: Aino-runon… Lue Aino edellä Kalevala-editioon »

Sammon salat julki!

Pitkään ja huolellisesti valmisteltu Sammon salat -peli on julkaistu. Sen voi ladata sekä Applen että Googlen sovelluskaupoista ilmaiseksi, ja sitä voi käyttää opetuksessa 6–9 vuosiluokalla. Asiantuntijatahot laadun takana Sammon salat on pelillinen oppimateriaali, jonka on tuottanut Opetushallitus ja toteuttanut FakeFish Oy. Sen toimintaympäristönä on Kalevalan ja kansanperinteen maailma, ja mukana pelihankkeessa ovat olleet sekä Suomalaisen… Lue Sammon salat julki! »

Japanilaiset taiteilijat tulkitsevat Kalevalaa uudessa hankkeessa

Kalevalaseura ja Suomen Japanin instituutti ovat aloittaneet Taiteilijoiden Kalevala Japanissa -hankkeen. Kuraattori Kenji Kubota on valinnut hankkeeseen kuusi japanilaista taiteilijaa, jotka luovat oman tulkintansa Kalevalasta. He saavat valita eepoksesta ne runot ja aiheet, joita haluavat teoksissaan tulkita. Taiteilijoiden teoksista järjestetään näyttely Japanissa vuonna 2017. Vuonna 2018 näyttelyn on tarkoitus saapua Suomeen. Syyskuun ensimmäisenä viikonloppuna kolme… Lue Japanilaiset taiteilijat tulkitsevat Kalevalaa uudessa hankkeessa »

Kalevala maailmalla -sivut kasvoivat tšekillä ja persialla

Kalevalan käännöksistä ja kääntäjistä kertovat Kalevala maailmalla -sivut ovat täydentyneet tšekin– ja persiankielistä Kalevalaa käsittelevillä teksteillä. Käy lukemassa, kuka oli Josef Holeček ja miten englannin kielen professori Jan Čermák liittyy tšekinkieliseen Kalevalaan. Persiankielisestä käännöksestä kirjoittaa toinen kääntäjistä Mercedeh Khadivar Mohseni, joka käänsi eepoksen kolmessa vuodessa yhdessä miehensä kanssa suoraan suomen kielestä.

Uusi verkkopalvelu kertoo Kalevalan käännöksistä ja kääntäjistä

Kalevalaseuran tuottama ja FT Petja Kaupin toimittama Kalevala maailmalla -verkkopalvelu on avattu osoitteessa kalevalamaailmalla.kalevalaseura.fi Sivustolla on yli 100 artikkelia Kalevalan kääntäjistä ja käännöksistä. Kalevala on Suomen kansalliseepos, joka on käännöksinä levinnyt kaikille mantereille. Elias Lönnrotin kokoama eeppinen runoelma on yhä käännetyin suomalainen teos: sitä on käännetty yli 60 kielelle. Runomuotoisten käännösten ohella Kalevalasta on tehty… Lue Uusi verkkopalvelu kertoo Kalevalan käännöksistä ja kääntäjistä »