Kalevala, som publicerades första gången 1835, har översatts till minst 62 språk och har publicerats 267 gånger (vad vi känner till). Varför har Kalevala översatts och översätts fortfarande till nya språk och i nya upplagor? Vilka är översättarna, vad motiverar dem och hur kan den trokéiska tetrametern ens översättas från ett språk till ett annat? För vilken typ av läsare har översättningarna publicerats?
Webplats Kalevala runt i världen
Webbplatsen Kalevala maailmalla – Kalevala Around the World innehåller över 100 artiklar om Kalevala-översättningar, översättare och Kalevala-översättningarnas kulturhistoria. För att fira den europeiska kulturarvsmärket som beviljats till Kalevala som ett levande epos har vi gjort webbplatsen tillgänglig även för internationella läsare, på engelska.