featured image

Kalevalan ystävien tapaaminen Sveitsissä

Kirjoittaja: Kalevalaseura-säätiö

Uutiset-sivulle
Kalevalaseura rahoittaa Kalevalaan ja kulttuuriperintöön liittyvää tiedettä ja taidetta, julkaisee tutkimustietoa ja etsii yhä uusia tapoja tulkita Kalevalaa ja kulttuuriperintöä.

Lokakuussa Kalevalaseura-säätiön hallitus ja toimihenkilöt tekivät matkan Sveitsiin geneveläisen Les Amis du Kalevala (Kalevalan ystävät) -yhdistyksen kutsumina. Meillä oli ilo tavata muun muassa sveitsinsuomalaisia ja sveitsiläisiä Kalevalan ystäviä Genevessä, Suomen suurlähettiläs Sveitsissä Valtteri Hirvonen Bernissä ja Fennica-kirjaston hoitaja Mirja Lanz Zürichissä. Matkalla tutustuimme myös viinin viljelyyn ja upeisiin alppimaisemiin Montreux’n lähellä.

Kalevalaseura pyrkii verkostoitumaan Eurooppaan erityisesti nyt, kun Kalevalalle elävänä eepoksena on myönnetty Euroopan kulttuuriperintötunnus. Sveitsinsuomalaiset Tuula Annala ja Mika Jouhki Les Amis du Kalevala -yhdistyksestä tarjosivat meille aivan ainutlaatuisen kurkistuksen sveitsiläiseen yhteiskuntaan, kielikulttuureihin ja elämään keskellä Eurooppaa.

Kalevalan ystävät Genevessä

Les amis du Kalevala -yhdistyksen alku oli kiinnostuksessa, jota geneveläinen kirjallisuudentutkija ja filosofian tohtori Juliette Monnin-Hornung (1912–2019) oli tuntenut suomalaista kulttuuria ja Kalevalaa kohtaan siitä lähtien, kun luki sen ensimmäisen kerran 16-vuotiaana.

Les Amis du Kalevala -yhdistys muotoutui työryhmästä, joka järjesteli Genevessä Suomen 100-vuotisjuhlallisuuksia. Siihen kuuluivat muun muassa Madame Juliettena tunnettu tohtori Monnin-Hornung, tuolloin jo itsekin 100-vuotias, ja Tuula Annala. Suomen 100-vuotisjuhlien lisäksi alettiin järjestää muitakin Suomeen ja erityisesti Kalevalaan liittyviä tapahtumia. Nykyisin verkostoon kuuluu viitisenkymmentä aktiivista kulttuurinystävää: kääntäjiä, opettajia, tutkijoita, muusikkoja ja muuten vain kiinnostuneita.

Kalevala ranskaksi

Madame Julietten suosikkikäännös Kalevalasta oli sveitsiläisen Jean-Louis Perret’n ranskankielinen käännös vuodelta 1930 (uusintapainos 2008). Lokakuisessa Soirée du Kalevala et de la Litterature Finlandaise -tapahtumassa Genevessä Les Amis du Kalevalan tuntija ja vakilukija Alexis Koutchoumow oli valinnut kuulijoille luettavaksi Kalevalan 2. runon Perret’n käännöksestä. Näin kuuluu runo Sampsa Pellervoisesta ja suuresta tammesta ranskaksi.

Lukija: Alexis Koutchoumow. Video: Petja Kauppi. Geneve 18.10.2024.

Tilaisuudessa kuultiin myös musiikkiesitys, jossa voimansa olivat yhdistäneet sveitsiläinen jodlaaja Nadja Räss, sveitsinsuomalainen tuuban ja kanteleen soittaja Annika Granlund ja suomalainen vienankarjalaiseen runolauluun ja joikuun erikoistunut kansanmuusikko Maari Kallberg. Tuloksena oli vaikuttava 20-minuuttinen kokonaisuus, jossa eurooppalaiset musiikkiperinteet kietoutuivat toisiinsa  uudella tavalla. Tässä poimintoja.

Video: Heidi Hopeametsä. Editointi: Petja Kauppi. Geneve 18.10.2024.